U ponedjeljak u Europskom domu predavanje: “Vjenceslav Novak i Česi: Od plzenjskog piva do Dvořáka”

Vjenceslav Novak

Collegium Hergešić i Hrvatsko-češko društvo organiziraju predavanje “Vjenceslav Novak i Česi: Od plzenjskog piva do Dvořáka”, u povodu 160. godišnjice Novakova rođenja.

Predavanje će održati Marijan Lipovac, predsjednik Hrvatsko-češkog društva, u ponedjeljak 14. listopada u 18 sati u Europskom domu u Zagrebu, Jurišićeva 1.

Sažetak predavanja:

Ove godine navršila se 160. godišnjica rođenja hrvatskog književnika Vjenceslava Novaka, najboljeg pisca hrvatskog realizma, prozvanog i hrvatskim Balzacom. Novakove poveznice s Češkom bile su višestruke, a najvažnija je njegovo češko porijeklo po ocu koji se iz Hradeca Králové doselio u Senj, a koje je vidljivo i u njegovom imenu koje je izvorno glasilo Václav, što je češki oblik imena Vjenceslav.

Druga važna poveznica Novaka i Češke je činjenica da je od 1884. do 1887. studirao na Konzervatoriju u Pragu, što je očito imalo utjecala na njegovo stvaralaštvo jer se radnja dva Novakova romana, Pavao Šegota (1888.) i Dva svijeta (1901.) djelomično odvija u Pragu.

Novak u romanu Pavao Šegota prikazuje život nadarenog seoskog mladića Pavla Šegote koji odlazi u Prag studirati prirodne znanosti. U Pragu se oženio Pražankom Lorom i time Novak u hrvatsku književnost uvodi motiv ljubavi između hrvatskih studenata u Pragu s domaćim djevojkama. Čest motiv romana je češko pivo koje pridonosi dobrom raspoloženju među hrvatskim studentima, ali izaziva i svađe.

Novak u ovom romanu donosi i opise Praga, posebno dijelova uz rijeku Vltavu.

U romanu Dva svijeta glavni lik je Amadej Zlatanić, glazbeni genij iz malog hrvatskog grada čiji talent otkriva mjesni glazbenik Čeh Jan Jahoda. Njegovom zaslugom Amadej odlazi na Konzervatorij u Prag.

Novak time vjerojatno prvi u hrvatskoj književnosti piše o češkim glazbenicima doseljenima u Hrvatsku, a spominje i događaje u Češkoj 1848.

Dokumentarno najvredniji dio romana je opis praizvedbe oratorija Stabat mater Antonína Dvořáka kojom je ravnao sam autor. Oba romana prevedena su na češki – Pavao Šegota 1925. pod naslovom Svět volá – moře čeká (Svijet zove – more čeka), a Dva svijeta 2016.

Komentari